Contextul reverso | Traducere în contextul francez în japoneză, franceză – traducere japoneză |

Trad japonez francez

Cea mai veche formă de japoneză este cunoscută din textele care datează din secolul al VIII -lea d.Hr. De -a lungul secolelor a evoluat sub influența semnificativă a chinezilor, de unde a luat cuvinte noi. În epoca modernă a început să -și intre în cuvintele limbilor europene. Japoneza este cea mai apropiată de coreeană și mongol. Japonezul caracterizează în principal printr -un număr mare de forme și cuvinte lustruite și, de asemenea, sistemul de scriere foarte complex, care japonez folosește trei tipuri: personaje chineze (kanji) combinate cu două fonturi personaje silabice. Cel mai simplu dintre ei (katakana) este folosit în principal pentru cuvintele împrumutate din alte limbi, de onomatopeea sau terminologie științifică, personaje complexe (hiragana) apoi a intrat în cuvinte gramaticale, cărți pentru copii, scrisori private și altele.

Traduceți cuvinte și expresii
În franceză – japoneză

20 de milioane de aplicații descărcate

Notă excepțională de 4,7 cu peste 200.000 de recenzii

Obțineți o traducere franceză-japoneză de milioane de cuvinte și expresii în context cu exemple autentice, datorită motorului nostru de căutare lingvistică aplicat la corpus bilingv considerabil (date mari).

Motorul de căutare pentru traduceri, cuvinte și expresii franceze-japoneze în franceză traduse în japoneză cu exemple de utilizare în ambele limbi. Conjugarea verbelor în japoneză, pronunția exemplelor în vocabular francez, francez-japonez.

La naiba ! Nu am putut recupera informațiile.
Lucrăm pentru a rezolva această problemă cât mai curând posibil.

Înregistrați -vă gratuit în contextul Reverso pentru a vă salva istoricul și preferatele dvs.

Descoperiți toate funcțiile puternice ale contextului inverso, dicționarul bazat pe AI care redefinește modul de traducere și învățare a cuvintelor și expresiilor

Franceză – Traducere japoneză

Swap Language

Cea mai veche formă de japoneză este cunoscută din textele care datează din secolul al VIII -lea d.Hr. De -a lungul secolelor a evoluat sub influența semnificativă a chinezilor, de unde a luat cuvinte noi. În epoca modernă a început să -și intre în cuvintele limbilor europene. Japoneza este cea mai apropiată de coreeană și mongol. Japonezul caracterizează în principal printr -un număr mare de forme și cuvinte lustruite și, de asemenea, sistemul de scriere foarte complex, care japonez folosește trei tipuri: personaje chineze (kanji) combinate cu două fonturi personaje silabice. Cel mai simplu dintre ei (katakana) este folosit în principal pentru cuvintele împrumutate din alte limbi, de onomatopeea sau terminologie științifică, personaje complexe (hiragana) apoi a intrat în cuvinte gramaticale, cărți pentru copii, scrisori private și altele.

  • Folosim serviciile unui furnizor de vocabular excelent, Microsoft
  • Traducerile noastre sunt rapide și fiabile
  • Utilizarea traducătorului este gratuită, fără obligație și nu este necesară înregistrarea
  • Proiectarea site -ului este sinoptică, clară și funcțională
  • O versiune a site -ului este disponibilă în limba fiecărei țări europene
  • Securitatea este prioritatea noastră, de aceea ne protejăm utilizatorii și traducerile lor folosind coduri de siguranță

Selectați limbile de lucru ale traducătorului. Introduceți sau copiați textul pentru a fi tradus în câmpul superior, apoi apăsați butonul „Traducere”. În câmpul inferior, veți vedea imediat să apară traducerea solicitată. Puteți apoi să -l selectați, să -l copiați și să îl utilizați în funcție de nevoile dvs. Software de traducere.UE este capabil să traducă porțiuni de text cu maximum 1000 de caractere (un text moderat lung). Dacă doriți să traduceți un text mai important, va fi necesar să -l împărțiți în mai multe părți. Dacă doriți să obțineți cea mai bună calitate posibilă a traducerii, textul care urmează să fie tradus trebuie să fie scris în limbaj literar și că este corect din punct de vedere gramatical. Traducătorii online au multe dificultăți în a face cu termenii din argou și textele scrise într -un limbaj familiar. Nu uitați să evaluați traducerea și să introduceți propria traducere dacă credeți că traducerea propusă nu este adecvată.

Traducere în curs .